台灣古典詩主題詩選資料庫分類主題2013飲食主題詩選 飲食詩/飲品及其他

祝高砂麥酒會社開業:作者:齋藤運三

蓬萊僊○奏清勳1。淡味如氷絕俗氣2

六月猶寒盞3 白雪4。高樓傾盡玉山雲。

東坡曾賞掃愁帚5。醉去無痕芳永薰。

千古聖賢好愛酒。風流誰不帶微醺6

【題解】

本詩為七言律詩,收入《臺灣日日新報》,1920 8 5 日,第3 版。「高砂」是日本江戶時代以降對臺灣的習稱。麥酒也就是日文對啤酒的稱呼,高砂麥酒株式會社是日本在臺灣設立唯一的啤酒工廠。大正9 年(1920),日本芳釀會社社長安部幸之助等人,邀約日本酒界共同成立高砂麥酒株式會社,廠址設在臺北廳上埤頭庄(今日臺北市建國啤酒廠,臺北市八德路二段與建國北路交叉口一帶),該年4月落成的啤酒廠,資本額200 萬日圓。本詩為以祝賀為題,麥酒

(啤酒)畢竟是一種新式有泡沫的酒,冰鎮後飲用風味更佳,作者點出麥酒與一般酒最大的差異處,也反映了人們千古以來對酒的愛好。

【作者】

齋藤運三(? - ?),生平不詳。

【注釋】

1. 蓬萊:相傳渤海中仙人居住的山。列子• 湯問:「其中有五山焉。一曰『岱輿』,二曰『員嶠』,三曰『方壺』,四曰『瀛洲』,五曰『蓬萊』。」意指臺灣。

2. 淡味如氷絕俗氣:氷,同冰;絕俗氣,脫俗,超越塵俗。指啤酒的氣味特殊不同於一般酒類。

3. 盞:小而淺的杯子。如:「茶盞」、「酒盞」

4. 白雪:白雪,指啤酒的氣泡。

5. 掃愁帚:酒可以掃除愁恨,故稱為「掃愁帚」。宋• 蘇軾• 洞庭春色詩:「應呼釣詩鉤,亦號掃愁帚。」

6. 風流誰不帶微醺:風流,風流人物;微醺,微醉。

(邵玉明)

以上資料引用自愛詩網《台灣古典詩主題詩選資料庫》,該資料庫主要選取明鄭、清領、日治時期詩作,依區域與城市、山川與海洋、飲食與物產、戰爭與災異、游覽與感懷等主題進行分類詮釋,詩作內容以台文館出版的《全臺詩》為主,其他詩集與資料庫為輔,詩體兼顧律、絕及古體詩,詮釋內容具有可參考的題解、注釋與延伸閱讀資料。本資料庫的建立,提供網路時代便利的檢索方式,讓文學之美活躍出紙上,在彈指之間領略詩境,感受詩意。

722.jpg

高砂麥酒就是現在台灣啤酒的前身,啤酒照片取自維基百科「台灣啤酒」條

2999.jpg

日本的漢詩,就是日本人直接用中文創作,並且遵從漢詩格律用韻的一種詩歌形式。由於日本從大化革新以後大量吸收中華文化,因此早在西元751年日本就出現了第一本由日本人自己創作的漢詩詩集「懷風藻」,此後歷代日本漢詩創作不絕,比如卡通一休和尚的主人翁一休宗純(1394~1481),就著有漢詩詩集「狂雲集」,一直到了明治大正年代,雖然主張脫亞入歐,但是千年以來漢詩已經內化變成日本文化的一部分,一時難以更改,還是受到貴族以及平民廣泛的喜愛。除出版雜誌、詩集外,日本的各報社如毎日新聞、日本新聞、報知新聞、國民新聞等等,也都在報紙上設有漢詩發表園地。岸田吟香、宮島栗香、石川鴻齋等日本漢詩詩人也跟清朝駐日官員黃遵憲、何如璋詩文唱酬。

比如明治維新初期,以漢詩著稱的幕末諸侯有松平春岳、鍋島閑叟、山内容堂等人,維新元勳則有西郷隆盛、木戸孝、伊藤博文、勝海舟、元田永孚、乃木希典等人,台灣老一輩會吟詩的人,多半知道乃木希典(18491912,曾任台灣總督)的「金州城外作」這首漢詩

777.jpg

因此日本統治台灣以後,遵從後藤新平(18571929)「生物學統治」的觀點,主張懷柔而非高壓,先了解臺灣人的習性以訂出一套管理辦法,因此漢詩也被用來作為跟台灣上流階級的文人雅士溝通之社交工具,因此自台灣總督兒玉源太郎以降,民政長官後藤新平、總督府民政局通信局長土居通豫(香國)、東石郡郡守森永信光等人都以擅長漢詩聞名,《臺灣日日新報》也因此比照日本內地的模式,闢有漢詩發表園地,這就是本詩作者齋藤運三為何會用文言文發表漢詩,而台灣的報紙又為何會有古典詩發表園地的原因了。

本詩作者齋藤運三,生平、生卒年不詳,日本的網站也沒有檢索到相關資料,明治到大正年間日本著名的漢詩詩人裡面也沒有提到他,可能現代日本國內,也已經忘記了他的存在,反而是現在變成了異國的台灣,還保留有他的作品,這與八田與一的狀況可能有幾分類似,是台灣人掛念著八田與一對農田水利的功勞,才讓戰後的日本人漸漸回想起戰前有這麼一位人物,臺日兩國存在著奇妙的因緣哩。

雖然找不到齋藤運三的資料,然而,在日文網頁中,搜尋到一個類似的人名「佐藤運三」,他是一位日本民謠的作者,在1900年曾經由哥倫比亞唱片公司幫他灌錄おはこ民謡集(最拿手的民謠集)、筑波山唄、東北の旅情を唄う(詠讚東北旅途風景)等歌曲,名字略同,年代相隔不遠,或許兩人之間略有關連也說不一定。

麥酒,顧名思義,就是小麥釀的酒,也就是「啤酒」,戰前日本的確稱呼其為「麥酒」,如有名的キリンビール,戰前就是寫成「麒麟麦酒」,到2007年為止,公司名稱也是用漢字表記,寫成「麒麟麦酒株式会社」,之後才改成「キリンホールディングス株式会社」,現在則稱之為「ビール」,台語也是發音為類似的bilu。齋藤運三為了慶祝高砂麥酒會社成立,所以寫了這首祝賀詩,高砂,日語發音為takasago,除了是日本於舉行結婚等慶賀儀式的謠曲曲目以外,也是安土桃山時代到江戶時代初期,日本對台灣的古稱,因此這間創立於台灣的麥酒公司,就取名叫高砂麥酒會社了,而這也就是現在「台灣啤酒」的前身。

蓬萊僊○奏清勳。淡味如氷俗氣。

六月猶寒盞白雪。高樓傾盡玉山雲。

東坡曾賞掃愁帚。醉去無痕芳永薰。

千古聖賢好愛酒。風流誰不帶微醺。

本詩體例上是七言律詩,押十二文韻,然而可能因為明治以後,日本漢學從學漢文要注重「聽說讀寫」四方面,逐漸轉成獨重「能讀」漢文而已,日本的漢詩詩人多半不會中文發音,要了解平仄更加困難,所以除了缺字外,絕俗「氣」是仄聲,且非文韻,疑為「氛」字才對,合韻也符合平仄,然而「盞」白雪以及「好」愛酒都形成三仄尾,也沒有對仗,基本上是不合格律的。這可能也是與當時日本逐漸脫亞入歐的風潮有關,明治時期的日本漢詩詩人,基本上遵照中國傳統平水韻作詩,但是之後的詩人可能由於對中文逐漸生疏甚至不懂中文,無法以中文發音,雖然日本有「漢文」閱讀技術,可以在不懂中文的狀況下解析中文的文言文,但是碰上格律詩這樣講求平仄聲調和諧的作品,卻會產生不協調之處,因此日本有的漢詩詩人就採納日文發音來創作格律詩,基本上雖然遵從詩韻,但是配合日文聲韻而做了更動,這或許也就是我們現在看這首詩違反格律之處甚多的緣故吧。

漢詩作為一種文學形式,不僅在傳統中國,也開枝散葉到現代的台灣、韓國、中國、日本、馬來西亞等國,有了超越國界的發展,實在值得欣慰。而且反躬自省一下,日本人努力吸收不同的文化而可以執筆寫作漢詩,台灣人能做俳句、短歌、和歌的又有幾人呢?齋藤運三能夠運用漢文知識成詩,基本合韻,且知道蘇東坡掃愁帚的典故,還是值得嘉許的。

台灣啤酒當初是由高砂麥酒所創始的, 當時稱為「高砂生啤酒」(高砂生ビール),由於日本人在台灣從事稻種改良,由農業專家磯永吉以及末永仁在陽明山(當時稱草山)改良台灣稻種,培育出新稻種,由台灣總督伊澤多喜男命名為「蓬萊米」,廣為栽種,而台灣啤酒的釀造過程裡面也因為加入了蓬萊米,而有特殊風味,因此詩人齋藤運三詩中提到「蓬萊」,有可能不僅指台灣,還想要告訴讀者,啤酒之中加入了新培育出來的蓬萊米,因此有特殊的風味呢。

從齋藤運三的詩中,我們可以看到他充滿對於台灣第一家啤酒製造公司開張的欣喜之情,期望在六月酷暑的夏天,能夠拿著淡味如冰的啤酒微醺一番,這也是到現在日本夏季的風物詩,每逢夏天,日本各地都會舉辦啤酒節開懷暢飲,最為台灣人熟知的就是北海道札幌啤酒節,數以萬計的遊客從四面八方來到札幌大通公園,大家穿著浴衣喝著啤酒,開心的參加盆舞祭典,想必戰前的台灣,也是有類似的盛況出現的吧。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 小虎 的頭像
    小虎

    春發雲林又一枝

    小虎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()